私のダウンロードした字幕
Forum 字幕を追� する エディタ よく聞かれる質問 年別の映画 最後の映画 タグクラウド
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
字幕:Filantropica
映画詳細: (2002)
オリジナルタイトル
Filantropica
代替タイトル
Filantropica / Philanthropique / Philanthropy
画の詳細をwww.imbdb.comで見る
代替タイトルを追加する
予告編をwww.imdb.comで見る
ここには 12 映画の字幕 Filantropica
 
2 CD フレーム/形式 : 25 /
Added by Fai

Download
Preview
Share
1 CD フレーム/形式 : 25 /
Added by Fai

Download
Preview
Share


1 CD フレーム/形式 : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD フレーム/形式 : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
2 CD フレーム/形式 : n/a /
Added by Edd

Download
Preview
Share
1 CD フレーム/形式 : n/a /
Added by Edd

Download
Preview
Share
2 CD フレーム/形式 : n/a /
Added by Edd

Download
Preview
Share
1 CD フレーム/形式 : n/a /
Added by Edd

Download
Preview
Share
1 CD フレーム/形式 : n/a /
Added by Edd

Download
Preview
Share
1 CD フレーム/形式 : n/a /
Added by Edd

Download
Preview
Share
2 CD フレーム/形式 : n/a /
Added by Edd

Download
Preview
Share
1 CD フレーム/形式 : n/a /
Added by Edd

Download
Preview
Share
お探しの字幕が見つかりませんか?
この 画の字幕を追 する新しい字幕が追 された時に連絡を受ける。 か下のサーチフォームを使ってインターネットの大手字幕サイトを検索する。  
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
警告!
このページには English Subtitles 文字です。
正常なレンダリングサポートが選択されてない場合、変な文字、記号等現れる事があります。(文字化けが生じる可能性が有ります。) English Subtitles 文字。
他のエンコーディングで見る場合はここをクリック

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download English Subtitles

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:21,720 --> 00:00:25,080
Once upon a time there was a city where
the inhabitants were either princes or paupers.

2
00:00:25,080 --> 00:00:28,200
Between these two worlds
there were only stray dogs.

3
00:00:28,200 --> 00:00:30,200
They were the middle class.

4
00:00:32,200 --> 00:00:37,200
Translated by: Adrian Ilie

5
00:00:44,160 --> 00:00:48,440
PHILANTROPICA

6
00:00:48,440 --> 00:00:52,000
"You know well...

7
00:00:52,000 --> 00:00:55,200
that when I said 'it's over'

8
00:00:56,720 --> 00:01:00,800
I didn't say a word.

9
00:01:00,800 --> 00:01:04,960
I don't know where
I found the power

10
00:01:04,960 --> 00:01:09,160
to smile when you walked away.

11
00:01:09,160 --> 00:01:18,080
But today, when I am awake
from the nightmare,

12
00:01:18,080 --> 00:01:24,240
and all I can see is the
emptiness you left behind...

13
00:01:25,040 --> 00:01:29,160
today... I'm asking myself
how can I live without you,

14
00:01:29,400 --> 00:01:30,160
how could I have let you leave.

15
00:01:36,000 --> 00:01:43,760
It can't be... someone else can't have
the best that I had.

16
00:01:44,320 --> 00:01:47,480
It can't be..."

17
00:01:48,120 --> 00:01:51,680
...specially for Mr. Relu Baron,
our guest tonight...

18
00:01:53,040 --> 00:01:57,520
"...it can't be..."
-Oh, yes, it can!

19
00:01:57,520 --> 00:02:07,840
"Tell him that even though he took all I had,
I'd give him anything he wants

20
00:02:07,840 --> 00:02:16,960
because all means nothing, so...

21
00:02:17,960 --> 00:02:28,280
Please leave me the hope,
and be with me in my last hour

22
00:02:28,280 --> 00:02:42,400
...it can't be, I won't let you."

23
00:02:56,800 --> 00:03:01,440
You're welcome, and
we hope to see you again soon.

24
00:03:02,800 --> 00:03:04,840
I hope you liked our
entertainment.

25
00:03:05,400 --> 00:03:07,040
Very much.
Honey, is there a problem?

26
00:03:09,240 --> 00:03:09,880
Laura?

27
00:03:24,400 --> 00:03:27,920
Excuse me...
I'd like you to pay your bill, please.

28
00:03:27,920 --> 00:03:28,920
I can't wait,
I'm getting off soon.

29
00:03:29,240 --> 00:03:32,440
If you want anything else,
my colleague will be happy to serve you.

30
00:03:32,440 --> 00:03:37,280
-Um, I think there's a mistake. With the zeroes.
-There, at...

31
00:03:37,560 --> 00:03:41,600
No, sir. 3.200.000.
That's it, see for yourself.

32
00:03:41,600 --> 00:03:45,520
3.200.000. That's for
the food for 2 people?

33
00:03:45,520 --> 00:03:49,240
Well, let's see. You had:

34
00:03:49,240 --> 00:03:51,760
One Cinzanno - 60.000,
plus 50 a Scotch, that's 130.

35
00:03:51,760 --> 00:03:55,760
One fois-gras, two - 80. Appetizer - 330,
French Champagne - 1.800.000.

36
00:03:55,760 --> 00:03:58,600
Is that 2.130.000?
Excuse me. Next:

37
00:03:58,600 --> 00:04:03,520
Chateau Briant - 200, Val Doftana - 180, Pignot Noir
500.000 - I told you it was expensive.

38
00:04:03,520 --> 00:04:07,480
That's all 3.100.000. Plus two coffees and
two ice creams that's exactly 3.200.000.

39
00:04:07,480 --> 00:04:10,520
And you also hurt Ms. Laura's feelings,
when she sang to you so nicely...

40
00:04:12,200 --> 00:04:16,200
Pardon my asking, but
what kind of prices do you have here?

41
00:04:16,200 --> 00:04:22,360
Restaurant prices, as you see on your list. But
the list prices are per ounce, not per serving.

42
00:04:24,960 --> 00:04:26,600
Excuse us...

43
00:04:29,120 --> 00:04:33,320
Listen, what if I told you I don't
have that kind of money on me?

44
00:04:33,320 --> 00:04:35,840
Don't tell me that, please...

45
00:04:36,480 --> 00:04:38,040
Well, let's say,
hypothetically...

46
00:04:38,040 --> 00:04:40,720
I can't believe that, sir.
You, a gentleman...

47
00:04:40,720 -->

For more click on this link


Movie Trailer for Filantropica
Movie Trailers service by AllSubs.org : Filantropica Movie Trailer


最近の1000の検索を参照
  友達に紹介する
  友達に紹介する

字幕の言語を選択

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Brasilian Portuguese
Bulgarian Subtitle Chinese subtitle Croatian Subtitle
Czech Titulky Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands
English Subtitles Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle
French / Français Sous-titres German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle
Hebrew / עברית Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok
Icelandic / íslenska Subtitle Indonesian Italian / Italiano Sottotitoli
Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle Lithuanian Subtitle
Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle Polish / Polski napisy
Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры Serbian Subtitle
Slovak Titulky Slovene Subtitle Spanish / Español Subtitulos
Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle Thai / ภาษาไทย Subtitle
Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles Vietnamese Subtitle  


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           映画: 821452           |            字幕: 81760           |            代替タイトル: 1453693          |           ビュー: 30349143         |          検索数: 16687848         |

協力してください | MySubtitles.orgについて | 利用規約 | よく聞かれる質問 | 問い合わせ | Online lyrics
Learn the meaning of dreams in Dream Dictionary
Lyrics and Videos for Any Song
Copyright © 2006-2010 MySubtitles.com

     
Date men and women

Japanese sites