私のダウンロードした字幕
Forum 字幕を追� する エディタ よく聞かれる質問 年別の映画 最後の映画 タグクラウド
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
字幕:Filantropica
映画詳細: (2002)
オリジナルタイトル
Filantropica
代替タイトル
Filantropica / Philanthropique / Philanthropy
画の詳細をwww.imbdb.comで見る
代替タイトルを追加する
予告編をwww.imdb.comで見る
ここには 12 映画の字幕 Filantropica
 
2 CD フレーム/形式 : 25 /
Added by Fai

Download
Preview
Share
1 CD フレーム/形式 : 25 /
Added by Fai

Download
Preview
Share


1 CD フレーム/形式 : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD フレーム/形式 : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
2 CD フレーム/形式 : n/a /
Added by Edd

Download
Preview
Share
1 CD フレーム/形式 : n/a /
Added by Edd

Download
Preview
Share
2 CD フレーム/形式 : n/a /
Added by Edd

Download
Preview
Share
1 CD フレーム/形式 : n/a /
Added by Edd

Download
Preview
Share
1 CD フレーム/形式 : n/a /
Added by Edd

Download
Preview
Share
1 CD フレーム/形式 : n/a /
Added by Edd

Download
Preview
Share
2 CD フレーム/形式 : n/a /
Added by Edd

Download
Preview
Share
1 CD フレーム/形式 : n/a /
Added by Edd

Download
Preview
Share
お探しの字幕が見つかりませんか?
この 画の字幕を追 する新しい字幕が追 された時に連絡を受ける。 か下のサーチフォームを使ってインターネットの大手字幕サイトを検索する。  
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
警告!
このページには English Subtitles 文字です。
正常なレンダリングサポートが選択されてない場合、変な文字、記号等現れる事があります。(文字化けが生じる可能性が有ります。) English Subtitles 文字。
他のエンコーディングで見る場合はここをクリック

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download English Subtitles

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:25,120 --> 00:00:28,479
Once upon a time there was a city where
the inhabitants were either princes or paupers.

2
00:00:28,479 --> 00:00:31,599
Between these two worlds
there were only stray dogs.

3
00:00:31,599 --> 00:00:33,598
They were the middle class.

4
00:00:35,598 --> 00:00:40,597
Translated by: Adrian Ilie

5
00:00:47,555 --> 00:00:51,834
PHILANTROPICA

6
00:00:51,834 --> 00:00:55,393
"You know well...

7
00:00:55,393 --> 00:00:58,592
that when I said 'it's over'

8
00:01:00,112 --> 00:01:04,191
I didn't say a word.

9
00:01:04,191 --> 00:01:08,350
I don't know where
I found the power

10
00:01:08,350 --> 00:01:12,549
to smile when you walked away.

11
00:01:12,549 --> 00:01:21,468
But today, when I am awake
from the nightmare,

12
00:01:21,468 --> 00:01:27,626
and all I can see is the
emptiness you left behind...

13
00:01:28,425 --> 00:01:32,545
today... I'm asking myself
how can I live without you,

14
00:01:32,785 --> 00:01:33,545
how could I have let you leave.

15
00:01:39,383 --> 00:01:47,141
It can't be... someone else can't have
the best that I had.

16
00:01:47,701 --> 00:01:50,860
It can't be..."

17
00:01:51,500 --> 00:01:55,060
...specially for Mr. Relu Baron,
our guest tonight...

18
00:01:56,419 --> 00:02:00,898
"...it can't be..."
-Oh, yes, it can!

19
00:02:00,898 --> 00:02:11,215
"Tell him that even though he took all I had,
I'd give him anything he wants

20
00:02:11,215 --> 00:02:20,333
because all means nothing, so...

21
00:02:21,333 --> 00:02:31,651
Please leave me the hope,
and be with me in my last hour

22
00:02:31,651 --> 00:02:45,768
...it can't be, I won't let you."

23
00:03:00,164 --> 00:03:04,804
You're welcome, and
we hope to see you again soon.

24
00:03:06,163 --> 00:03:08,203
I hope you liked our
entertainment.

25
00:03:08,762 --> 00:03:10,402
Very much.
Honey, is there a problem?

26
00:03:12,601 --> 00:03:13,242
Laura?

27
00:03:27,758 --> 00:03:31,277
Excuse me...
I'd like you to pay your bill, please.

28
00:03:31,277 --> 00:03:32,277
I can't wait,
I'm getting off soon.

29
00:03:32,597 --> 00:03:35,797
If you want anything else,
my colleague will be happy to serve you.

30
00:03:35,797 --> 00:03:40,635
-Um, I think there's a mistake. With the zeroes.
-There, at...

31
00:03:40,915 --> 00:03:44,955
No, sir. 3.200.000.
That's it, see for yourself.

32
00:03:44,955 --> 00:03:48,873
3.200.000. That's for
the food for 2 people?

33
00:03:48,873 --> 00:03:52,592
Well, let's see. You had:

34
00:03:52,592 --> 00:03:55,112
One Cinzanno - 60.000,
plus 50 a Scotch, that's 130.

35
00:03:55,112 --> 00:03:59,111
One fois-gras, two - 80. Appetizer - 330,
French Champagne - 1.800.000.

36
00:03:59,111 --> 00:04:01,950
Is that 2.130.000?
Excuse me. Next:

37
00:04:01,950 --> 00:04:06,869
Chateau Briant - 200, Val Doftana - 180, Pignot Noir
500.000 - I told you it was expensive.

38
00:04:06,869 --> 00:04:10,828
That's all 3.100.000. Plus two coffees and
two ice creams that's exactly 3.200.000.

39
00:04:10,828 --> 00:04:13,867
And you also hurt Ms. Laura's feelings,
when she sang to you so nicely...

40
00:04:15,547 --> 00:04:19,546
Pardon my asking, but
what kind of prices do you have here?

41
00:04:19,546 --> 00:04:25,705
Restaurant prices, as you see on your list. But
the list prices are per ounce, not per serving.

42
00:04:28,304 --> 00:04:29,944
Excuse us...

43
00:04:32,463 --> 00:04:36,663
Listen, what if I told you I don't
have that kind of money on me?

44
00:04:36,663 --> 00:04:39,182
Don't tell me that, please...

45
00:04:39,822 --> 00:04:41,381
Well, let's say,
hypothetically...

46
00:04:41,381 --> 00:04:44,060
I can't believe that, sir.
You, a gentleman...

47
00:04:44,060 -->

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:00,000 --> 00:00:03,110
A medium "bland" for the young lady
and a double scotch for me.

2
00:00:04,000 --> 00:00:09,751
Have you ever tasted this cigarettes from Afghanistan?
They go well with the scotch.

3
00:00:09,752 --> 00:00:11,871
So, how are things with writing? Fun?

4
00:00:11,871 --> 00:00:15,187
The coolest thing.

5
00:00:16,504 --> 00:00:19,261
Only you must have a shitload of money,
otherwise it won't work.

6
00:00:20,460 --> 00:00:27,372
These charlatans that say they live in some apartment
with their parents and write on an empty stomach... bullshit!

7
00:00:28,971 --> 00:00:30,328
Only suckers believe that.

8
00:00:30,328 --> 00:00:34,084
What you need to do is get to a cool state...

9
00:00:34,084 --> 00:00:37,440
...go to your cabin in the mountains,
sit down with a glass of scotch...

10
00:00:37,440 --> 00:00:43,232
-With some cool music...
-No, no. You make the music, on the paper.

11
00:00:44,112 --> 00:00:47,547
The ones that write with music are not real writers,
they just write song lyrics.

12
00:00:53,060 --> 00:00:56,456
I can't even write a postcard without music.

13
00:00:56,456 --> 00:00:58,935
Don't worry, you can't write it even with music.

14
00:00:58,935 --> 00:01:02,370
Listen, can you do... the other thing without music, too?

15
00:01:02,370 --> 00:01:04,607
Well, aren't we pigs tonight...

16
00:01:08,202 --> 00:01:11,199
Wow, so many cool people!

17
00:01:11,199 --> 00:01:14,235
-Shit, "Leech" is here.
-The night goes bad.

18
00:01:14,235 --> 00:01:18,110
-How the fuck did he find us?
-How you doin', motherfuckers?

19
00:01:18,110 --> 00:01:22,744
Do I really have to make a thousand calls
to find out where you guys partyin' tonight?

20
00:01:22,744 --> 00:01:26,020
I'll beat the shit out of the one that told him.

21
00:01:26,619 --> 00:01:28,978
Too late, buddy, we were just about to go home.

22
00:01:28,978 --> 00:01:31,654
So what? Come on, tonight I want to party.

23
00:01:32,652 --> 00:01:35,690
-So, you're with the old guy now?
-I'm with whoever I want, do you mind?

24
00:01:35,690 --> 00:01:38,647
-I'll catch you alone sometime...
-What for?

25
00:01:38,647 --> 00:01:42,402
For our friendship to become a much deeper feeling.

26
00:01:44,958 --> 00:01:48,595
Hi there, old man. I hope you weren't offended.

27
00:01:48,595 --> 00:01:50,551
I like to make jokes like this.

28
00:01:50,551 --> 00:01:52,907
You'll piss yourself laughing,
he's got a great sense of humor.

29
00:01:52,907 --> 00:01:55,746
Yes, he does. Didn't you know? He's the master of fun.

30
00:01:55,746 --> 00:01:59,899
Well, it looks like this chick doesn't appreciate me
as she should. She goes out with all these losers.

31
00:02:01,338 --> 00:02:03,335
Umm, let me show you a trick.

32
00:02:03,335 --> 00:02:10,527
-Do you know how a rich guy smokes?
-Like me, he he.

33
00:02:10,527 --> 00:02:12,326
Nah, gimme the pack.

34
00:02:18,358 --> 00:02:20,075
Lighter.

35
00:02:39,891 --> 00:02:43,927
Tell me, just out of curiosity, what's your rate?

36
00:02:43,927 --> 00:02:45,845
-My rate for what?
-For getting out of here.

37
00:02:47,243 --> 00:02:51,158
How much would I have to bribe you
so that you go to bed early tonight?

38
00:02:52,238 --> 00:02:55,153
-About when?
-About now.

39
00:02:56,231 --> 00:02:58,509
My rate is one million per night.

40
00:03:01,945 --> 00:03:09,137
Here's two millions, in advance, for a future occasion.

41
00:03:09,137 --> 00:03:11,973
It's a pleasure doing business with serious businessmen.

42
00:03:11,973 --> 00:03:15,369
Good joke. You're cool. He's cool, the old geezer...

43
00:03:16,446 --> 00:03:17,766
Now we all say "good night"...

44
00:03:17,766 --> 00:03:20,082
Ok, gotcha,

For more click on this link


Movie Trailer for Filantropica
Movie Trailers service by AllSubs.org : Filantropica Movie Trailer


最近の1000の検索を参照
  友達に紹介する
  友達に紹介する

字幕の言語を選択

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Brasilian Portuguese
Bulgarian Subtitle Chinese subtitle Croatian Subtitle
Czech Titulky Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands
English Subtitles Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle
French / Français Sous-titres German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle
Hebrew / עברית Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok
Icelandic / íslenska Subtitle Indonesian Italian / Italiano Sottotitoli
Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle Lithuanian Subtitle
Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle Polish / Polski napisy
Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры Serbian Subtitle
Slovak Titulky Slovene Subtitle Spanish / Español Subtitulos
Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle Thai / ภาษาไทย Subtitle
Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles Vietnamese Subtitle  


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           映画: 821452           |            字幕: 81760           |            代替タイトル: 1453693          |           ビュー: 30349143         |          検索数: 16687848         |

協力してください | MySubtitles.orgについて | 利用規約 | よく聞かれる質問 | 問い合わせ | Online lyrics
Learn the meaning of dreams in Dream Dictionary
Lyrics and Videos for Any Song
Copyright © 2006-2010 MySubtitles.com

     
Date men and women

Japanese sites