私のダウンロードした字幕
Forum 字幕を追� する エディタ よく聞かれる質問 年別の映画 最後の映画 タグクラウド
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
字幕:Filantropica
映画詳細: (2002)
オリジナルタイトル
Filantropica
代替タイトル
Filantropica / Philanthropique / Philanthropy
画の詳細をwww.imbdb.comで見る
代替タイトルを追加する
予告編をwww.imdb.comで見る
ここには 12 映画の字幕 Filantropica
 
2 CD フレーム/形式 : 25 /
Added by Fai

Download
Preview
Share
1 CD フレーム/形式 : 25 /
Added by Fai

Download
Preview
Share


1 CD フレーム/形式 : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD フレーム/形式 : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
2 CD フレーム/形式 : n/a /
Added by Edd

Download
Preview
Share
1 CD フレーム/形式 : n/a /
Added by Edd

Download
Preview
Share
2 CD フレーム/形式 : n/a /
Added by Edd

Download
Preview
Share
1 CD フレーム/形式 : n/a /
Added by Edd

Download
Preview
Share
1 CD フレーム/形式 : n/a /
Added by Edd

Download
Preview
Share
1 CD フレーム/形式 : n/a /
Added by Edd

Download
Preview
Share
2 CD フレーム/形式 : n/a /
Added by Edd

Download
Preview
Share
1 CD フレーム/形式 : n/a /
Added by Edd

Download
Preview
Share
お探しの字幕が見つかりませんか?
この 画の字幕を追 する新しい字幕が追 された時に連絡を受ける。 か下のサーチフォームを使ってインターネットの大手字幕サイトを検索する。  
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
警告!
このページには Spanish / Español Subtitulos 文字です。
正常なレンダリングサポートが選択されてない場合、変な文字、記号等現れる事があります。(文字化けが生じる可能性が有ります。) Spanish / Español Subtitulos 文字。
他のエンコーディングで見る場合はここをクリック

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Descargar Español Subtítulos / Spanish Subtitles

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:21,720 --> 00:00:25,080
Habia una vez una ciudad en la que los habitantes
eran o muy ricos o muy pobres.

2
00:00:25,080 --> 00:00:28,200
Entre estos antagnicos seres
exista una rara clase de animales.

3
00:00:28,200 --> 00:00:30,200
La clase media.

4
00:00:44,160 --> 00:00:48,440
Filantrpica

5
00:00:48,440 --> 00:00:52,000
"Sabes bien

6
00:00:52,000 --> 00:00:55,200
que cuando dije 'se acab'

7
00:00:56,720 --> 00:01:00,800
no dije una palabra.

8
00:01:00,800 --> 00:01:04,960
No s donde
encontr el poder

9
00:01:04,960 --> 00:01:09,160
para sonreir cuando te ibas.

10
00:01:09,160 --> 00:01:18,080
Pero hoy, ya he despertado
de la pesadilla

11
00:01:18,080 --> 00:01:24,240
y todo lo que puedo ver
es el vacio que dejaste detrs.

12
00:01:25,040 --> 00:01:29,160
An hoy... me pregunto
como puedo vivir sin ti,

13
00:01:29,400 --> 00:01:30,160
como pude dejarte ir.

14
00:01:36,000 --> 00:01:43,760
No puede ser... alguien ms no puede
tener lo mejor que tuve.

15
00:01:44,320 --> 00:01:47,480
no puede ser..."

16
00:01:48,120 --> 00:01:51,680
...especialmente para el seor Relu Baron,
nuestro invitado esta noche...

17
00:01:53,040 --> 00:01:57,520
"...no puede ser..."
-oh, si. Si puede!

18
00:01:57,520 --> 00:02:07,840
"Diganle que aunque me quite todo lo que tengo,
le dare lo que desee

19
00:02:07,840 --> 00:02:16,960
porque todo significa nada, entonces...

20
00:02:17,960 --> 00:02:28,280
Por favor, dejame la esperanza y
quedate conmigo en mi ltima hora.

21
00:02:28,280 --> 00:02:42,400
...no puede ser. No te dejare..."

22
00:02:56,800 --> 00:03:01,440
Son bienvenidos cuando quieran. Esperamos
poder volver a verlos pronto.

23
00:03:02,800 --> 00:03:04,840
Espero hayan disfrutado del show.

24
00:03:05,400 --> 00:03:07,040
Mucho.
Amor, hay algn problema?

25
00:03:09,240 --> 00:03:09,880
Laura?

26
00:03:24,400 --> 00:03:27,920
Perdon...
podran pagar su cuenta, por favor?

27
00:03:27,920 --> 00:03:28,920
No puedo esperar,
ya tengo que irme.

28
00:03:29,240 --> 00:03:32,440
Si quieren algo ms, mi
colega estar encantado de servirles.

29
00:03:32,440 --> 00:03:37,280
- Ehh.. Creo que hay un problema con los ceros.
-Aqui en...

30
00:03:37,560 --> 00:03:41,600
No, seor. 3.200.000.
Eso es. Vealo usted mismo.

31
00:03:41,600 --> 00:03:45,520
3.200.000 por una comida
para dos personas?

32
00:03:45,520 --> 00:03:49,240
Bueno, veamos. Pidieron:

33
00:03:49,240 --> 00:03:51,760
Un Cinzanno - 60.000,
ms 50 de un escocs, seran 130.

34
00:03:51,760 --> 00:03:55,760
Un fois-gras, dos - 80. Aperitivo - 330,
Champagne Francs - 1.800.000.

35
00:03:55,760 --> 00:03:58,600
Es eso 2.130.000?
Perdn. Contino:

36
00:03:58,600 --> 00:04:03,520
Chateau Briant - 200, Val Doftana - 180, Pignot Noir
500.000 - Le dije que era caro.

37
00:04:03,520 --> 00:04:07,480
Eso sumaral 3.100.000. Ms dos cafs
y dos helados sera exctamente 3.200.000.

38
00:04:07,480 --> 00:04:10,520
Y tambin lastim los sentimientos de la seora Laura,
que cant tan dulcemente...

39
00:04:12,200 --> 00:04:16,200
Perdn por la pregunta, pero
que clase de precios tiene aqu?

40
00:04:16,200 --> 00:04:22,360
Precios de restaurant, como puede ver en el men.
Pero los precios son por comida, no por servicio..

41
00:04:24,960 --> 00:04:26,600
Perdnenos...

42
00:04:29,120 --> 00:04:33,320
Escuche. Qu pasara si le dijera que
no tengo esa cantidad conmigo?

43
00:04:33,320 --> 00:04:35,840
No me diga eso, por favor...

44
00:04:36,480 --> 00:04:38,040
Digamos, hipotticamente...

45
00:04:38,040 --> 00:04:40,720
No puedo creerlo, seor.
Usted, un caballero...

46
00:04:40,720 --> 00:04:42,480
Slo preguntaba.
Qu pasara?

47
00:04:42,480 -->

For more click on this link


Movie Trailer for Filantropica
Movie Trailers service by AllSubs.org : Filantropica Movie Trailer


最近の1000の検索を参照
  友達に紹介する
  友達に紹介する

字幕の言語を選択

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Brasilian Portuguese
Bulgarian Subtitle Chinese subtitle Croatian Subtitle
Czech Titulky Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands
English Subtitles Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle
French / Français Sous-titres German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle
Hebrew / עברית Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok
Icelandic / íslenska Subtitle Indonesian Italian / Italiano Sottotitoli
Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle Lithuanian Subtitle
Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle Polish / Polski napisy
Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры Serbian Subtitle
Slovak Titulky Slovene Subtitle Spanish / Español Subtitulos
Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle Thai / ภาษาไทย Subtitle
Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles Vietnamese Subtitle  


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           映画: 821452           |            字幕: 81760           |            代替タイトル: 1453693          |           ビュー: 30349143         |          検索数: 16687848         |

協力してください | MySubtitles.orgについて | 利用規約 | よく聞かれる質問 | 問い合わせ | Online lyrics
Learn the meaning of dreams in Dream Dictionary
Lyrics and Videos for Any Song
Copyright © 2006-2010 MySubtitles.com

     
Date men and women

Japanese sites